
Присяжный перевод в Варшаве: как всё сделать без стресса и потери времени
В Варшаве присяжный перевод нужен в самый разный момент: при подаче на карту побыту, оформлении брака, покупке машины или устройстве на работу. Обычно люди узнают об этом тогда, когда документ уже лежит в руках, а чиновник говорит: «Нужен tłumacz przysięgły». Чтобы избежать таких неожиданностей, полезно заранее понимать, как работает этот процесс.
Что такое присяжный перевод и почему он так важен
Присяжный перевод — это не просто текст на другом языке. Это официально заверенный документ, который подписывает переводчик, внесённый в реестр Министерства юстиции Польши. Его подпись и штамп имеют юридическую силу, поэтому переводы принимают во всех варшавских ужондах, ZUS, судах, у нотариусов, в банках и университетах.
Чаще всего переводят свидетельства, справки о несудимости, договоры аренды, дипломы, меддокументы и решения судов. Любая ошибка в таких бумагах может затянуть оформление на недели, поэтому присяжный переводчик несёт за текст реальную ответственность.
Как оформить перевод в Варшаве
Шагов немного, но каждый важный.
- Подготовьте документ.
Подходит оригинал или хороший скан. Фото «на бегу» лучше не отправлять — их часто не принимают. - Выберите переводчика.
Есть два пути.
Можно открыть официальный реестр Минюста и найти специалиста по нужному языку.
Или обратиться в TranslateService — бюро присяжных переводов, где подбирают переводчика быстро и без поиска по десяткам сайтов. - Согласуйте сроки.
Обычно перевод занимает от одного до трёх рабочих дней. Срочные делают быстрее, но стоят дороже. - Получите готовый перевод.
В бумажном виде или в PDF с электронной подписью. Многие варшавские ужонды уже принимают электронные версии без проблем.
Несколько важных нюансов
— Стоимость считают не по страницам документа, а по расчётным страницам — 1125 знаков с пробелами.
— Ошибки в оригинале переводчик не исправляет, а отмечает.
— Если документ нужен для ужонда, стоит заранее уточнить, принимают ли там PDF с электронной подписью. В разных районах Варшавы правила могут отличаться.
Куда обращаться, чтобы не терять время
Можно искать частного переводчика, но бюро часто оказывается быстрее и удобнее.
Если вам нужны присяжные переводы более чем с 20 языков и хочется решить вопрос без очередей и беготни по городу, TranslateService (translate-service.pl) — надёжный вариант. Документы принимают онлайн, работают аккуратно и не затягивают сроки.



